"Только у нас - патентованные капли Валентинин от излишней горячности и несдержанности"
По-ирландски "тюлень" будет "рон". Мой не требующий сторонних стимуляторов мозг мгновенно родил сюжетец о селки по имени Рон, даже нашел, куда его приткнуть в онгоинге про дриаду.
Но вотпрямщас взяться за него невозможно, надо доперевести уже главу.
Кстати, о переводе главы. Попалось предложение "Gilles avait pris du gallon". Полезла смотреть, что это. Словарь такое не знает, гуглотранслейт впервые слышит.
Нашлось "prendre du galon"="продвигаться в иерархии".
Такшта этот автор утратил среди меня доверие не только в области знания фактов, но и в области правописания
)
(ну вот он пишет "в это время на дворе был холодный октябрь". А гонка, которую описывает, состоялась в сентябре. Ну чувааак
)
Но вотпрямщас взяться за него невозможно, надо доперевести уже главу.
Кстати, о переводе главы. Попалось предложение "Gilles avait pris du gallon". Полезла смотреть, что это. Словарь такое не знает, гуглотранслейт впервые слышит.
Нашлось "prendre du galon"="продвигаться в иерархии".
Такшта этот автор утратил среди меня доверие не только в области знания фактов, но и в области правописания

(ну вот он пишет "в это время на дворе был холодный октябрь". А гонка, которую описывает, состоялась в сентябре. Ну чувааак

С Днюшкой, да!!)))
Сразу вспоминаются шуточки про день Октябрьской революции 7 ноября.