11:24

"Только у нас - патентованные капли Валентинин от излишней горячности и несдержанности"
Это профдеформация :) читать книгу, узнавать обороты, использованные в оригинале, и думать "я бы перевела лучше" :)))
Пойду я лучше работать.
В четверг я сказала донору интересов, что победит Алонсо. И поставила на Феттеля. А она на Хэмильтона. Ну что ж :)))) посмотрим :)))
Феттель, зайчик, два года назад ты победил на этой трассе на полнейшем корыте. Что с тобой происходит сейчас?

Комментарии
12.09.2010 в 12:13

Хвостик Гаусса
У меня тоже она, профдеформация, в смысле. В той же "Комарре" отловила несколько переводческих огрехов и приличную кучку корректорских. Особенно мне не понравился перевод предсмертных хрипов Бела Торна. Ну какой же русский человек поймет "...бал" как "балет"?
12.09.2010 в 12:21

"Только у нас - патентованные капли Валентинин от излишней горячности и несдержанности"
Я даже не могу навскидку подобрать слово, которое русский человек понял как "балет". "..лет"?